Kommentar überflüssig
![]() |
| Photo Münsingen Event (Link) |
No comment necessary
Commenataire superflu
Schwarz Weiss, unbunt/unfarbig, monochrom sind meine Bilder (meistens). Sei es anlog oder digital.
Willst Du unter die Haube?
Eine witzige Werbung im Schaufenster eines Coiffeurs. Der Text ist hier mehrdeutig: Unter die Haube kommen bedeutet hier:
![]() |
| Der Frisör - finden an der Monbijoustrasse 23, 3011 Bern |
Fancy getting under the hood?
A humorous advert in a hairdresser’s window. The text is ambiguous here: ‘getting under the hood’ means either:
Darf ich vorstellen: Frau Amsel, unsere neue Nachbarin. Sie hat sich entschieden ihr Nest unter unserem Schlafzimmerfenster im Aprikosen Spalier zu bauen. Ein Baubewilligung braucht sie dazu nicht. Sie ist herzlich willkommen. Innert wenigen hat Frau Amsel ihr Nest gebaut.
Es befinden sich bereits 4 Eier in ihrem Nest. Wie ich herausgefunden habe, beginnt das eigentliche Ausbrüten des Geleges ab dem 4 Ei. Also nur noch eine Frage der Zeit! (Begründet wird dies dadurch, dass die jungen Amseln möglichst gleichzeitig ausschlüpfen. Somit können sie durch ihre Vogeleltern auch gefüttert werden.)

Das Nest der Amsel / The blackbird's nest / Le nid du merle
May I introduce Mrs Blackbird, our new neighbour. She has decided to build her nest in
the apricot espalier beneath our bedroom window. She doesn’t need planning
permission for that. She is very welcome. Mrs Blackbird built her nest in no
time at all.
There are
already four eggs in her nest. As I’ve found out, the actual breeding process
begins with the fourth egg. So it’s only a matter of time! (The reason for this is that the young
blackbirds hatch as close to the same time as possible. That way, their parents
can feed them all at once.)

Weiter Infos sind hier zu finden / Vous trouverez plus d'informations ici / You'll find additional information here
Je vous
prie de bien vouloir accueillir Mme Merle, notre nouvelle voisine. Elle a
décidé de construire son nid sous la fenêtre de notre chambre, dans le treillis
d'abricotiers. Elle n'a pas besoin de permis de construire pour cela. Elle est
la bienvenue. En quelques jours, Mme Merle a construit son nid.
Il y a déjà
4 œufs dans son nid. D'après ce que j'ai appris, l'incubation proprement dite
commence à partir du 4e œuf. Ce n'est donc plus qu'une question de temps ! (Cela s'explique par le fait que les jeunes
merles doivent éclore le plus simultanément possible. Ainsi, leurs parents
peuvent les nourrir tous en même temps.)
Dumm gelaufen. Unterwegs in Freiburg/Fribourg nur mit einem
Objektiv von 35mm Brennweite. Und ich treffe diesen imposanten Bau an (Theater Equilibre)
an. Diesen imposanten bau auf Film zu «bannen» eine gar nicht so einfache
Aufgabe. Verlassen wir die Komfortzone und nehmen Stürzende Linien und schiefe
Horizonte in Kauf. Das Resultat ist gar nicht so übel.

Equilibre, Place
Jean-Tinguely 1, 1700 Fribourg
That didn't
work out well. Out and about in Freiburg/Fribourg with just a 35mm lens. And I
come across this imposing building (Theatre Equilibre). Capturing this imposing
building on film is no easy task. Let's step out of our comfort zone and accept
converging lines and slanted horizons. The result isn't that bad.
Das war unsere «Familienkamera» in 1960er Jahren. Ein KodakBrownie Special aus Bakelit, deren Design an Art-Déco erinnert (Industrie Designer: Walter Dorwin Teague).
Als Familien Fotografin agierte meine Mutter selig. Unter
Ihrer Ägide entstanden die obligaten Familienfotos. Zuerst in Schwarz/Weiss und
später in Farbe. Fotografieren war teuer, sodass äusserst sparsam mit dem
Filmmaterial umgegangen wurde (1 Bild pro Anlass/Feier mehrere Anlässe pro Film).
Der heutige, etwas spöttische Ausdruck
dazu ist «Jahresfilm».
So wie ich mich erinnern kann, stammte damals das
Filmmaterial aus dem Hause Kodak. Entwickelt und vergrössert wurden die Bilder
in den lokalen Fotogeschäften in Thun (heute gibt es in Thun kein einziges Foto
Fachgeschäft mehr).
Nachdem meine Eltern verstorben waren, habe ich diese Kamera als Andenken übernommen. Passende Filme (im Format 127) dazu schien es nicht mehr zu geben. Erst durch Zufall erfuhr ich, dass Filme in dieser Konfektionierung neuerdings wieder verfügbar sind. Und zwar als Farbfilm als auch Schwarzweissfilm. Ich entschied mich für einen Schwarzweissfilm (Rollei Rera Pan 400). Somit stellte sich noch folgende Fragen:
Die erste Frage konnte schnell beatwortet werden: Im Prinzip
ja (der Verschluss ist aber verharzt, der Verschluss öffnet/schliesst sehr
langsam). Durch die Einfache Konstruktion dieser Kamera konnte ich dieses
Problem selber lösen. Mittels Spiritus entfernte ich den verharzten
Schmierstoff im Verschluss. Mit eine Spezial Öl schmierte ich die wenigen
Teile. Der Verschluss funktioniert wieder.
Die zweite Frage konnte einfach gelöst werden. Das «allwissende»
Internet zauberte die Bedienungsanleitung hervor. Es handelt sich hier um eine
sehr einfache Kamera wo ausser dem notwendigen Filmtransport rein gar nichts
verstellt/angepasst werden konnte. Also sehr einfach.
Die dritte Frage löste sich von selbst. Von einem guten
Kollegen erhielt ich einen Entwicklungstank von der Firma JOBO dessen Spule in
der Lage ist, Filme im Format 127 aufzunehmen. Somit habe ich nun alles
notwendige Material, um die alte Familienkamera wieder in Betrieb zu nehmen.
Ich bin gespannt.
![]() |
| Kodak Brownie Special & RERA Pan 400 |
![]() |
| Jobo Uni Tank 1200 |
This was our "family camera" in the 1960s. A Kodak Brownie Special made of Bakelite, whose design is reminiscent of Art Deco (Industrial Designer: Walter Dorwin Teague).
My late
mother was our family photographer. Under her guidance, the obligatory family
photos were taken. First in black and white, and later in color. Photography
was expensive, so we were extremely economical with the film (one picture per
occasion/celebration, several occasions per roll). The somewhat mocking term
for this today is "annual roll."
As far as I
can remember, the film was from Kodak. The pictures were developed and enlarged
at the local photo shops in Thun (today, there isn't a single photo shop left
in Thun).
After my
parents passed away, I inherited this camera as a keepsake. It seemed that
suitable film (in 127 format) was no longer available. It was only by chance
that I learned that film in this format is now available again. Both color and
black and white film. I opted for a black and white film (Rollei Rera Pan 400).
This raised the following questions:
The first
question was quickly answered: In principle, yes (but the shutter is gummed up,
opening and closing very slowly). Thanks to the simple design of this camera, I
was able to solve this problem myself. I removed the gummed-up lubricant from
the shutter using rubbing alcohol. I lubricated the few parts with a special
oil. The shutter works again.
The second
question was easily answered. The "all-knowing" internet conjured up
the instruction manual. This is a very simple camera where, apart from the
necessary film advance, absolutely nothing could be adjusted. So, very simple.
The third
question resolved itself. A good colleague gave me a developing tank from the
company JOBO, whose reel is capable of taking 127 film. So now I have all the
necessary equipment to get the old family camera working again. I'm
excited.
Ein Stauwehr sorgt für rote Köpfe
Dieses Wehr aus dem Jahr 1906 soll zurückgebaut werden. Die
Ursache dazu liegt wohl im so genannten Grimsel-Dialog. Beim Grimsel-Dialog handelt
es sich um die Realisierung von drei grossen Projekten im Gebiet Grimsel (Speicherprojekte
Trift, Vergrösserung Grimsel See und Vergrösserung Oberaar See) mit einem
umfassenden Paket von Ausgleichsmassnahmen. In Rahmen von diesem Grimsel-Dialog
haben sich der Kanton Bern, die Kraftwerke Oberhasli (KWO) und mehrere
Umweltverbände auf ein umfassendes Paket von Ausgleichsmassnahmen geeinigt.
Das dumme an der ganzen Sache ist, dass die von den
Ausgleichsmassnahmen betroffenen Gemeinden nicht oder nur unvollständig
informiert wurden. Zum Beispiel musste der Gemeinderat von Wimmis über den
Rückbau des Simmenwehrs mitte Dezember 2025 über die Medien erfahren. Das dieses
Vorgehen für rote Köpfe sorgt erstaunt mich nicht. Auf Stufe Bund, Kanton und
Umweltverbände wurden Entscheide gefällt ohne die betroffenen Gemeinden miteinzubeziehen.
Ob mit Absicht oder nicht, das sei einmal anhin gestellt. Die Folgen davon sind
im Moment noch nicht absehbar. Einfacher, schneller und kostengünstiger wird’s aber
definitiv nicht.
A dam causes heated debate
This dam,
built in 1906, is set to be dismantled. The reason for this is likely to be the
so-called Grimsel Dialogue. The Grimsel Dialogue concerns the implementation of
three major projects in the Grimsel area (the Trift reservoir project, the
expansion of Lake Grimsel and the expansion of Lake Oberaar) alongside a
comprehensive package of compensatory measures. As part of this Grimsel
Dialogue, the Canton of Bern, Kraftwerke Oberhasli (KWO) and several
environmental organisations have agreed on a comprehensive package of
compensatory measures.
The problem
with the whole affair is that the municipalities affected by the compensatory
measures were either not informed at all or only partially informed. For
example, the Wimmis Municipal Council had to learn about the dismantling of the
Simmen weir in mid-December 2025 through the media. It does not surprise me
that this approach is causing a stir. Decisions were made at federal, cantonal
and environmental organisation level without involving the affected
municipalities. Whether this was intentional or not is a matter for another
time. The consequences of this are not yet foreseeable. But it will certainly
not make things any simpler, quicker or cheaper.
Wenn man's nicht mehr braucht, so stellt man es an den Strassenrand.
Irgendjemand kann das schon noch gebrauchen...
When you don't need it
anymore, just leave it by the roadside. Someone else might still be able to use
it...