Am Tag belebt, in der Nacht nach Verwaist
Lively during the day, deserted at night
Schwarz Weiss, unbunt/unfarbig, monochrom sind meine Bilder (meistens). Sei es anlog oder digital.
Diese Eisformationen habe ich bei bestem Wetter auf dem Feegletscher angetroffen. Eindrücklich, imposant und einfach schön.
I encountered these ice formations on the Feegletscher in perfect weather conditions. Impressive, imposing and simply beautiful.
Dieser Ausspruch ist im deutschen Sprachraum legendär und stammt aus der Hörspielreihe von Roger Graf die auf dem Schweizer Radiosender Radio SRF 3 ausgestrahlt wurde (Seit 2025 gibt es unter dem Namen Maloney eine Fernsehserie bzw. ein Stream). Auf diesem Grafitti wird dieser Spruch Gaston (Hauptfigur einer belgischen Comic-Reihe) in den Mundgelegt. Philip Maloney erhält somit ein (weiteres) Gesicht.
![]() |
| Grafitti des Labels HEINZHOLIDAY |
![]() |
| Die Gaston Gang - Eine Erfindung von HEINZHOLIDAY |
This saying is legendary in German-speaking countries and comes from Roger Graf's radio play series broadcast on Swiss radio station Radio SRF 3 (since 2025, there has been a television series and stream under the name Maloney). In this graffiti, the saying is attributed to Gaston (the main character in a Belgian comic series). Philip Maloney thus gains (another) face.
So sagt man dieser Taktik im Fechten, wo eine erste Aktion ausgelöst wird, wo aber erst die nachfolgende Aktion zum angestrebten Treffer führt. Auch in dieser Werbung sind zwei Aussagen/Aktionen feststellbar: Die erste Aussage ist der Blickfang oder "Eyecatcher" (Innensechskant-Schlüssel von IKEA) und die zweite Aussage ist die Handlungsaussage oder "Call-to-Action" (mit dem Schlagewort oder "Slogan": Wir machen/montieren das für Dich). Ein von mir aus gesehen witzige und gute Werbung.
This is the
tactic used in fencing, where an initial action is triggered, but it is the
subsequent action that leads to the desired score. Two statements/actions can
also be identified in this advertisement: The first statement is the
eye-catcher (IKEA six-point socket wrench) and the second statement is the call
to action (with the slogan: We do this for you). In my opinion, this is a funny
and effective advertisement.
Dans
l'escrime, on appelle cette tactique « feinte », où une première action est
déclenchée, mais où seule l'action suivante mène au coup souhaité. Dans cette
publicité, on peut également distinguer deux messages/actions : le premier
message est l'accroche visuelle ou « eyecatcher » (clé clé à six pans creux
d'IKEA) et le second message est l'appel à l'action ou « call-to-action » (avec
le slogan : « Nous le faisons pour vous »). Une publicité que je
trouve amusante et réussie.
Eine alte Weisheit aus dem Jahr 1840. Gefunden auf einem Tirggel der Firma Suter.
Found on a Tirggel (Thin Honeymoon cookie, the surface of which is adorned with historisch motifs from from yesteryear) from the Sutter company.
Über die Feiertage (Adventszeit, Weihnacht und Neujahr) werden auf den Friedhöfen die Gräber der Angehörigen mit Blumen und Kerzen geschmückt. Ein aus meiner Sicht schöner Brauch. Auch in diesem Fall wurde das Grab von dieser verstorbenen Person geschmückt. Es wurde aber auch an die Trauernden gedacht, damit sie sich vor Ort setzen und ausruhen können. Ruhe in Frieden!
During the Christmas season (Advent, Christmas and New Year), people decorate their loved ones' graves in cemeteries with flowers and candles. I think this is a very nice tradition. In this case, too, the grave of the deceased person was decorated. But consideration was also given to the people in mourning, so that they could sit down and rest there. Rest in peace!