Mittwoch, 29. Oktober 2025

Stadtrundgang / City tour / Promenade dans la ville

Gestern war ich auf einem Kurzbesuch in Bern. Bei schönem Wetter machte ich einen kurzen Rundgang (mit meiner Kamera) durch die Stadt. Etwas, das ich seit langem nicht mehr gemacht habe.

Yesterday, I made a short visit to Bern. The weather was nice, so I took a quick tour (with my camera) around the city. It was something I hadn't done in a long time.

Hier, j'ai fait une petite visite à Berne. Il faisait beau, je me suis donc promené (avec mon appareil photo) dans la ville. Cela faisait longtemps que je n'avais pas fait cela.


Giraffe auf der Baustelle / Giraffe on the building site / Girafe sur le chantier

Kornhausbrücke - Endphase der Sanierung / Kornhaus Bridge – final phase of renovation / Kornhausbrücke - Phase finale de la rénovation

Mittagspause in der Herbstsonne / Lunchtime break in the autumn sunshine / Pause de midi sous le soleil d'automne

Alle Tassen im Schrank? / Imprisoned faces / visages enfermés
 

Della Casa

Dieses Haus beteiligte sich am Samstag, den 11. Oktober 2025 an der nicht bewilligten Palästina-Demo in Bern und provozierte somit diverse Elemente die sich unter den Demonstranten befanden. Leider befand sich diverses brennbares Material beim Gebäude, welches unerklärlichen Gründen Feuer fing und die Mitarbeitenden des in diesem Haus sich befindenden Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen am Verlassen hinderte. Erstaunlich nicht? - Ironie off

On Saturday, 11 October 2025, this building took part in the unauthorised Palestine demonstration in Bern, and thus provoked various elements among the demonstrators. Unfortunately, there was various flammable material near the building, which caught fire for unexplained reasons and prevented the employees working in this building from leaving. Surprising, isn't it? - Irony off

Le samedi 11 octobre 2025, cette maison a participé à la manifestation non autorisée en faveur de la Palestine à Berne, provoquant ainsi divers éléments parmi les manifestants. Malheureusement, divers matériaux inflammables se trouvaient près du bâtiment, qui ont pris feu pour des raisons inexplicables, empêchant les employés qui se trouvaient dans cette maison de la quitter. Étonnant, n'est-ce pas ? - Ironie off


Pfeiferbrunnen / Pfeifer Fountain / Fontaine Pfeifer

Detail am Pfeiferbrunnen / Detail of the Pfeifer Fountain / Détail de la fontaine Pfeifer

Detail am Pfeiferbrunnen / Detail of the Pfeifer Fountain / Détail de la fontaine Pfeifer

Detail am Pfeiferbrunnen / Detail of the Pfeifer Fountain / Détail de la fontaine Pfeifer



Samstag, 25. Oktober 2025

Winterlager / Winter lay-berth / Hivernage

Die Tage werden kürzer und die Temperaturen sinken. Der erste Herbststurm der Saison (mit dem Namen «Benjamin») ist bereits auf der Alpennordseite durchgezogen. In den Bergen ist Schnee gefallen.

Es ist nun an der Zeit, mein Segelboot zur Firma Hächler ins Winterlager nach Einigen zu überführen. Die Fahrt von meinem Bootsplatz im Lachen Kanal in Thun dauert zwischen einem halben und dreiviertel Stunden. Mit (Elektro-) Motorkraft. Die Segel sind bereits bei mir zuhause, wo diese auf etwelche Schäden überprüft und falls notwendig durch den Segelmacher repariert werden.

Die diesjährige Überführung verlief problemlos. Es hatte wenig Wind, nahezu keine Wellen und die Temperaturen waren angenehm. Somit kam ich früher als geplant am Schwimmsteg in Einigen an, wo das Team der Firma Hächler mit diversen Arbeiten beschäftig waren. Nach dem Anlegen und dem Festmachen am Steg, diskutierten wir anstehend Arbeiten für den Winter bzw. den Frühling. Ja und dann war die Saison 2025 beendet. Am 24. April 2026 ist der Start in die Saison 2026 geplant. Hoffen wir das Beste.


Bereit zur Abfahrt / Prêt pour le départ / Ready to go

Bereits im Winterlager / Already in winter storage / Déjà en hivernage

Unterwegs / On the move / En route

The days are getting shorter and temperatures are dropping. The first autumn storm of the season (named “Benjamin”) has already swept across the northern side of the Alps. Snow has fallen in the mountains.

It is now time to transfer my sailboat to the Hächler company for winter storage in Einigen. The trip from my boat mooring in the Lachen Canal in Thun takes between half an hour and 45 minutes. With (electric) motor power. The sails are already at my home, where they will be checked for damage and repaired by the sailmaker if necessary.

This year's transfer went smoothly. There was little wind, almost no waves, and the temperatures were pleasant. This meant I arrived at the floating dock in Einigen earlier than planned, where the Hächler team was busy with various tasks. After docking and mooring at the jetty, we discussed the work that needed to be done for the winter and spring. And then the 2025 season was over. The start of the 2026 season is planned for April 24, 2026. Let's hope for the best.

Berner Alpen m it Schnee / Bernese Alps covered in snow / Alpes bernoises enneigées

Die Panoramasoftware hat da ein Problem / The panorama software has a problem / Le logiciel panoramique a un problème  
 

Angekommen in der Werft / Arrived at the shipyard / Arrivée au chantier naval


Les jours raccourcissent et les températures baissent. La première tempête automnale de la saison (baptisée « Benjamin ») a déjà balayé le versant nord des Alpes. La neige est tombée dans les montagnes.

Il est maintenant temps de transférer mon voilier à la société Hächler pour son stockage hivernal à Einigen. Le trajet depuis mon emplacement dans le canal de Lachen à Thoune dure entre une demi-heure et trois quarts d'heure. Avec un moteur (électrique). Les voiles sont déjà chez moi, où elles sont inspectées pour détecter d'éventuels dommages et, si nécessaire, réparées par le voilier.

Le transfert s'est déroulé sans problème cette année. Il y avait peu de vent, presque pas de vagues et les températures étaient agréables. Je suis donc arrivé plus tôt que prévu au ponton flottant d'Einigen, où l'équipe de la société Hächler était occupée à divers travaux. Après avoir accosté et amarré au ponton, nous avons discuté des travaux à effectuer pour l'hiver et le printemps. Et voilà, la saison 2025 était terminée. Le début de la saison 2026 est prévu pour le 24 avril 2026. Espérons que tout se passera pour le mieux.

Mittwoch, 22. Oktober 2025

Kornhausbrücke by night

Die Sanierung der Kornhausbrücke war im September von diesem Jahr bereits ein Thema in diesem Blog. Die Sanierungsarbeiten kommen voran und sollen bis Ende November von diesem Jahr abgeschlossen sein. Beim Besuch des Stadttheaters bot sich dieser Ausblick auf die Baustelle. Eindrücklich nicht?

 


The renovation of the Kornhausbrücke bridge was already a topic on this blog in September of this year. The renovation work is progressing and should be completed by the end of November this year. This view of the construction site was taken during a visit to the municipal theatre. Impressive, isn't it?

Sonntag, 19. Oktober 2025

Gand old Lady "Cupido"

Steckbrief der "Cupido"

Ein Traum von einem Segelschiff



Profile of the ‘Cupido’
A dream of a sailing ship

Mittwoch, 15. Oktober 2025

Les Trois Couronnes

Ohne Farbe geht es diesmal nicht. Ganz und gar nicht! Dieses Restaurant ist farbig und wie! Bezogen auf die Speisekarte und den darin sich befindenden Kunstwerke. Wer kann, sollte unbedingt einen (nicht zu kurzen) Zwischenhalt einlegen. Es lohnt sich. Nicht nur kulinarisch!

 

Menu du jour / Daily specials

This time, colour is essential. Absolutely essential! This restaurant is colourful, and how! In terms of the menu and the works of art it contains. If you can, you should definitely stop off here (and not just for a moment). It's worth it. And not just for the food!

 

Die drei Gäste / The three guests / Les trois hôtes

Cette fois-ci, impossible de faire sans couleur. Absolument pas ! Ce restaurant est haut en couleur, et comment ! Que ce soit au niveau de la carte ou des œuvres d'art qui s'y trouvent. Si vous en avez la possibilité, faites-y absolument une halte (pas trop courte). Cela en vaut la peine. Et pas seulement sur le plan culinaire !


Montag, 13. Oktober 2025

Oben grau unten blau / grey at the top, blue at the bottom

Eine Wetterlage, die man im Herbst öfters antrifft. Diejenige, die die Möglichkeit haben, versuchen dem Hochnebel ein «Schnippchen» zu schlagen in dem sie höhere Lagen aufsuchen. Diejenige die diese Möglichkeit nicht haben, müssen sich den Gegebenheiten anpassen und das Beste daraus machen.

Wie auch diese Segler die an der «Herbstpreis Regatta» des Thunersee Yacht Clubs vom 11./12. Oktober auf dem Thunersee teilnahmen. Hier zwei Bilder von einer spannenden Wettfahrt, aufgenommen bei der Luv-Boje.

 


A weather condition that is often encountered in autumn. Those who have the opportunity try to ‘cheat’ the high fog by seeking higher altitudes. Those who do not have this opportunity must adapt to the circumstances and make the best of them.

Like these sailors who took part in the Thunersee Yacht Club's ‘Autumn Prize Regatta’ on Lake Thun on 11–12 October. Here are two pictures of an exciting race, taken at the windward buoy.

 


Une situation météorologique fréquente en automne. Ceux qui en ont la possibilité tentent de « déjouer » le brouillard élevé en se rendant à des altitudes plus élevées. Ceux qui n'en ont pas la possibilité doivent s'adapter aux circonstances et en tirer le meilleur parti.

C'est le cas des navigateurs qui ont participé à la « Herbstpreis Regatta » (régate d'automne) du Thunersee Yacht Club les 11 et 12 octobre sur le lac de Thoune. Voici deux photos d'une course passionnante, prises au niveau de la bouée au vent.

 

Mittwoch, 8. Oktober 2025

Kühlerfiguren / Hood ornaments / Figurines

Das waren noch Zeiten als Kühlerfiguren die Motorhauben von Fahrzeugen verzierten. Die Zeiten sind aus diversen Gründen passé. Doch schön und bemerkenswert sind sie. Hier einige Beispiele aus dem Oldtimermuseum der Fondation Pierre Gianadda in Martigny.

 

Bugatti

Bentley

Avions Voisin

Those were the days when hood ornaments adorned the bonnets of vehicles. For various reasons, those days are now gone. But they are beautiful and remarkable. Here are a few examples from the vintage car museum of the Fondation Pierre Gianaddain Martigny.

 

Rolls Royce

Isotta.Frascini

Hispano-Suiza

C'était le bon vieux temps où les figurines ornaient les capots des voitures. Pour diverses raisons, cette époque est révolue. Mais elles restent belles et remarquables. Voici quelques exemples tirés du musée des voitures anciennes de la Fondation Pierre Gianadda à Martigny.

 

Montag, 6. Oktober 2025

Sturmtief “Amy” / Storm ‘Amy’

“Amy” das Sturmtief hat in der Schweiz für einen ersten Herbststurm und einen markanten Temperatursturz gesorgt. In höheren Lagen (ab ca. 1500m m ü. M.) fiel in der Nacht von Samstag auf Sonntag der erste Schnee. So auch auf dem Metschstand an der Lenk im Simmental. Während den Herbstferien sind die Bergbahnen noch in Betrieb. Die Skisaison startet voraussichtlich ende November bzw. anfangs Dezember.

 

Dicker Nebel auf dem Metschstand / Thick fog on the Metschstand

Eine halbe Stunde später / Half an hour later

Prächtiges Panorama / Great panorama


Storm ‘Amy’ brought Switzerland its first autumn storm and a significant decrease in temperature. The first snow fell at higher altitudes (above approx. 1,500 metres above sea level) during the night from Saturday to Sunday. This was also the case at Metschstand in Lenk in the Simmental valley. The mountain railways are still in operation during the autumn holidays. The ski season is expected to start at the end of November or beginning of December.


Sonntag, 28. September 2025

Streetart

Sprichwörtlich! Die Kunstwerke befinden sich direkt auf der Strasse (in der Altstadt von Martigny). Und zwar für Junge und jung Gebliebene, die Hüpfspiele wie «Himmel und Hölle» kennen. Hier können verschiedene Variationen davon ausprobiert werden. Zur Nachahmung nur bedingt empfohlen.

 




Proverbial! The artworks are located directly on the street (in the old town of Martigny). They are aimed at young people and the young at heart who are familiar with hopscotch games such as ‘heaven and hell’. Various variations of these games can be tried out here. Only recommended for imitation to a limited extent.

 





Au sens propre ! Les œuvres d'art se trouvent directement dans la rue (dans la vieille ville de Martigny). Elles s'adressent aux jeunes et à ceux qui sont restés jeunes, qui connaissent les jeux de saut tels que « Himmel und Hölle » (ciel et enfer). Ici, différentes variantes peuvent être essayées. À imiter avec modération.

Freitag, 26. September 2025

Sardines da Berna

Dieses witzige Plakat, zu finden in Bern, ist mir seit einiger Zeit aufgefallen. Weitere Informationen dazu fand ich zuerst keine. Erst mit Hilfe des fotografierten Plakates konnte ich mehr über den Künstler Tony Weiss rausfinden. Da steckt als mehr dahinter als ein dichtgepackte Sardinendose. Ein Besuch der Homepage von Tony Weiss ist sehr empfehlenswert.  


I noticed this funny poster in Bern some time ago. At first, I couldn't find any further information about it. It was only with the help of the photographed poster that I was able to find out more about the artist Tony Weiss. There is more to it than just a tightly packed tin of sardines. A visit to Tony Weiss's website is highly recommended.

 

Dienstag, 16. September 2025

Kornhausbrücke

Die Sanierung der Kornhausbrücke in Bern ist ein grosses umfangreiches Unterfangen. Sie hat im Herbst 2024 begonnen und wird voraussichtlich um Frühjahr/Sommer 2026 abgeschlossen sein. Die für die Sanierung der Fahrbahn und des zugehörigen Unterbaus wurde eine provisorische Überdachung erstellt. Deren markante Silhouette weit sichtbar ist.

 


The renovation of the Kornhausbrücke in Bern is a major undertaking. It began in autumn 2024 and is expected to be completed in spring/summer 2026. A temporary roof has been erected for the renovation of the roadway and the associated substructure. Its striking silhouette is visible from afar.

 

La rénovation du pont Kornhaus à Berne est un grand chantier de grande ampleur. Elle a débuté à l'automne 2024 et devrait se terminer au printemps/été 2026. Une couverture provisoire a été mise en place pour la rénovation de la chaussée et des fondations correspondantes. Sa silhouette caractéristique est visible de loin. 

Sonntag, 14. September 2025

Fulehung

Zum jetzigen Zeitpunkt sieht man den Fulehung (dem einstigen Hofnarren von Karl dem Kühnen) als Wandmalerei oder auf der Verpackung der allseits beliebten «Thuner Ausschiesset Leckerli». Doch schon bald, am Montag dem 22. September 2025, taucht er leibhaftig am frühen Morgen in der Altstadt von Thun auf. Das grosse Fest, der Thuner Ausschiesset oft auch nur Fulehung genannt beginnt. Und wie schon der weltbekannt Skiakrobat und Hotelier Art Furrer einmal gesagt hat: «Und wär nid chunt isch sälber Tschuld».

 


At present, Fulehung (the former fool of Charles the Bold) can be seen as a mural or on the packaging of the ever-popular ‘Thuner Ausschiesset Leckerli’ sweets. But soon, on Monday 22 September 2025, he will appear in person in the early morning in the old town of Thun. The big festival, the Thuner Ausschiesset, also referred to simply as Fulehung, will begin. And as the world-famous ski acrobat and hotelier Art Furrer once said: ‘And if you don't come, it's your own fault.’

 


À l'heure actuelle, on peut voir Fulehung (l'ancien bouffon de Charles le Téméraire) sous forme de peinture murale ou sur l'emballage des très populaires « Thuner Ausschiesset Leckerli ». Mais bientôt, le lundi 22 septembre 2025, il apparaîtra en réalité tôt le matin dans la vieille ville de Thoune. La grande fête, le Thuner Ausschiesset, souvent appelé simplement Fulehung, commencera. Et comme l'a déjà dit Art Furrer, acrobate à ski et hôtelier de renommée mondiale : « Et ceux qui ne viennent pas n'ont qu'à s'en prendre à eux-mêmes ».


Donnerstag, 11. September 2025

MAGA

In unserem Land ist MAGA ein konzentriertes Kompaktwaschmittel gegen Flecken.

 


In our country, MAGA is a concentrated compact detergent for removing stains.

Dans notre pays, MAGA est un détergent compact concentré contre les taches.

Mittwoch, 10. September 2025

Riding the monster

Sobald die Tore der Unteren Schleuse (Mühleschleuse) offen sind, bildet sich dort eine stehende Welle «The Monster» genannt, die erfahrene Flusssurfer magisch anzieht. Offenbar hat diese Welle seine Tücken und setzt entsprechendes Können und Erfahrung voraus. Von der begehbaren Schleuse aus bietet sich dem Besucher eine perfekte Sicht auf das Monster und die Flusssurferinnen und Flusssurfer.

 

River surfer in action (Taken with a Rollei 35S and Ilford FP4plus BW Film)


As soon as the gates of the lower lock (mill lock) are opened, a standing wave called ‘The Monster’ forms there, which magically attracts experienced river surfers. Apparently, this wave has its pitfalls and requires appropriate skill and experience. From the accessible lock, visitors have a perfect view of the Monster and the river surfers.

 

Photographié avec un Rollei 35S et un film Ilford FP4plus


Quand les portes de l'écluse inférieure (Mühleschleuse) sont ouvertes, une vague stationnaire appelée « The Monster » se forme, attirant comme par magie lessurfeurs fluviaux expérimentés. Cette vague a apparemment ses difficultés et nécessite des compétences et de l'expérience. Depuis l'écluse accessible, les visiteurs ont une vue parfaite sur le Monster et les surfeurs fluviaux.


Freitag, 5. September 2025

Merci!

Die Migros, eines der grössten Detailhandelsunternehmen derSchweiz, feiert in diesem Jahr seinen 100. Geburtstag. Unter dem Motto «Merci für 100 Jahre Treue» wird dieser hohe Geburtstag mit diversen Anlässen und Aktionen begangen.

Unter anderem wurde am 16. August in allen Migros Filialen 1,3 Millionen Rosen an ihre Kunden verschenkt. Per Zufall war ich an diesem Tag auch am Einkaufen und erhielt ein Exemplar (das ich umgehen nach Hause zu meiner Gemahlin brachte). Drei Wochen später, ist diese Rose immer noch bei uns zu Hause. Sie ist etwas welk nach 3 Wochen. Trotzdem bemerkenswert. Merci! 


Migros, one of Switzerland's largest retail companies, is celebrating its 100th anniversary this year. Under the motto ‘Thank you for 100 years of loyalty’, this milestone birthday is being marked with various events and promotions.

Among other things, 1.3 million roses were given away to customers in all Migros branches on 16 August. By chance, I also happened to be shopping that day and received one (which I immediately took home to my wife). Three weeks later, this rose is still in our home. It is a little wilted after three weeks, but still remarkable. Thank you!


Migros, l'une des plus grandes entreprises de vente au détail de Suisse, fête cette année son 100e anniversaire. Sous la devise « Merci pour 100 ans de fidélité », cet anniversaire important est célébré par divers événements et actions.

Entre autres, 1,3 million de roses ont été offertes aux clients dans toutes les succursales Migros le 16 août. Par hasard, je faisais mes courses ce jour-là et j'en ai reçu une (que j'ai immédiatement rapportée à ma femme). Trois semaines plus tard, cette rose est toujours chez nous. Elle est un peu fanée après trois semaines, mais elle est tout de même remarquable. Merci !


Dienstag, 2. September 2025

Km 0

Den Bahnreisenden in der Schweiz ist dieser Ausdruck bestens bekannt. Am Bahnhof in Olten befindet sich der Nullstein des Streckennetzes der damaligen «Schweizerischen Centralbahn». Ja und dann wissen die meisten der Bahnreisenden nicht viel mehr über Olten zu erzählen. Ehrlich gesagt, ich gehöre bzw. gehörte auch dazu, genauer bis zum 23. August 2025. Damals besuchte ich Olten einen Fotografie Kurs (hier mein Blog Eintrag dazu: Link). Meine Meinung hat sich geändert. Hauptgrund: Es gibt ein Haus der Fotografie und den Anlass «International Photo Festival Olten» kurz IPFO genannt. Ein wichtiger Anlass zum Thema Fotografie, den man nicht missen sollte. Hauptort: Im und um das Haus der Fotografie. Der nächste Anlass findet vom 25. Bis 29. August 2027 statt. Unbedingt vormerken!

 












This expression is very familiar to rail passengers in Switzerland. The zero stone of the former Swiss Central Railway network is located at Olten railway station. And that's about all most rail passengers know about Olten. To be honest, I was also one of them, or rather I was until 23 August 2025. That's when I attended a photography course in Olten (here's my blog entry about it: link). My opinion has changed. The main reason: there is a House of Photography and the ‘International Photo Festival Olten’, or IPFO for short. An important event on the subject of photography that should not be missed. Main location: in and around the House of Photography. The next event will take place from 25 to 29 August 2027. Be sure to make a note of it!