Mittwoch, 27. Mai 2026

Nesträuber / Nest predators / Les voleurs de nids

Oder die traurige Geschichte einer Brut

Dienstag, 12. Mai unsere Nachbarin «Frau Amsel» hat 4 Eier gelegt. Wir sind gespannt ob es noch weitere Eier gibt.


Sonntag, 17. Mai: Es befinden sich jetzt 5 Eier im Nest von «Frau Amsel». Wir nehmen an, dass sie mit dem Ausbrüten beginnt.


Dienstag 19. Mai: «Frau Amsel» entfernt sich nur für kurze Zeit vom Nest.


Sonntag 24. Mai: Die ersten Jungvögel sind geschlüpft. Wir sind gespannt, ob noch weitere Jungvögel ausschlüpfen.


Montag 25. Mai 04 Uhr 15 Min. Ein Nesträuber (Marder) findet das Nest mit den Jungvögeln und frisst sie alle (inkl. den restlichen Eiern).

Der Nestraub als Videosequenz

Montag 25. Mai 07 Uhr 38 Min «Herr Amsel» will Nahrung für die Jungvögel vorbeibringen und findet ein leeres Nest vor.


 

 

Or the sad story of a brood

Tuesday, 12 May: Our neighbour ‘Mrs Blackbird’ has laid four eggs; we’re curious to see if there are any more.



Sunday, 17 May: There are now five eggs in ‘Mrs Blackbird’s’ nest. We assume she’s starting to incubate them.



Tuesday 19 May: “Mrs Blackbird” leaves the nest only for a short while.



Sunday 24 May: The first chicks have hatched. We are curious to see if any more chicks will hatch.



Monday 25 May, 04:15. A nest predator (marten) finds the nest with the chicks and eats them all (including the remaining eggs).

The nest reobbery asa video clip


Monday 25 May, 07:38. ‘Mr Blackbird’ wants to bring food for the chicks and finds an empty nest.

 


 

Ou la triste histoire d'une couvée

Mardi 12 mai : notre voisine « Madame Merle » a pondu 4 œufs ; nous sommes impatients de voir s'il y en a d'autres.


Dimanche 17 mai : il y a désormais 5 œufs dans le nid de « Madame Merle ». Nous supposons qu'elle va commencer à les couver.


Mardi 19 mai : « Madame Merle » ne s'éloigne du nid que brièvement.

 


Dimanche 24 mai : les premiers oisillons ont éclos. Nous sommes impatients de voir si d'autres oisillons vont éclore.



Lundi 25 mai, 4 h 15. Un prédateur (une martre) trouve le nid avec les oisillons et les dévore tous (y compris les œufs restants).

Le vol de nid en vidéo


Lundi 25 mai, 7 h 38. «Monsieur Merle» veut apporter de la nourriture aux oisillons et trouve un nid vide.



Sonntag, 24. Mai 2026

Überbleibsel / Remnants

Vor gut einer Woche durfte der FCT Thun seinen wohlverdienten Schweizermeister feiern. In der Zwischenzeit ist die Meisterschaft abgeschlossen und die Sommerpause hat begonnen (Die Super League 2025/26 war die 129. Spielzeit der höchsten Schweizer Spielklasse im Fussball der Männer. Sie wurde am 25. Juli 2025 eröffnet und am 17. Mai 2026 beendet.)

Bei der Meisterschaftsfeier waren überall Fahnen und Plakate des Meisters zu sehen. Was bleibt nach gut einer Woche übrig? Nicht viel, aber es hat immer noch einige «Überbleibsel»

In einem bekannten Sprichwort heisst es: «Nach der Meisterschaft ist vor der Meisterschaft». Freuen wir uns auf einen gelungenen Start der Meisterschaft am 24. Juli.

Matches are won on the football field not the bench/bank...


Cheese is the solution!

 
Yes we can? But dependent of our skills!

 

An unforgettable season - of course!

Just over a week ago, FCT Thun celebrated their well-deserved Swiss championship title. In the meantime, the league season has come to an end and the summer break has begun (The 2025/26 Super League was the 129th season of the top tier of Swiss men’s football. It kicked off on 25 July 2025 and finished on 17 May 2026.)

At the championship celebrations, the champions’ flags and posters were everywhere. What remains after just over a week? Not much, but there are still a few ‘remnants’

As the saying goes: ‘After the championship is before the championship’. Let’s look forward to a successful start to the championship on 24 July.


Freitag, 22. Mai 2026

Gefroren / Frozen

Der Film der aus der Kälte kam – Nein nicht der Roman von John le Carré bzw. der Film mit Richard Burton. Es geht um einen Film: Und zwar um den chromogenen Schwarz/Weiss Film Kodak BW400CN. Dieser wurde 10 Jahre in der Tiefkühltruhe gelagert. Nun habe ich diesen Film mit einer Canon EOS 600 ausgerüstet mit einem 35mm Objektiv belichtet. Chromogene Filme können mit dem standardisierten C-41 Prozess entwickelt werden. So weit so gut, aber wie geht es weiter mit den entwickelten Negativen? Die Lösung: Das Fotolabor «développederrière» entwickelt und scannt Filme. Die eingescannten Negative können via Internet runtergeladen werden. Einfach, schnell und praktisch.

Filmverpackung / Film packaging

Produziert: März 2016 / Produced: March 2016

Canon EOS 600 - 35mm f1:2



Die ersten Bilder / The first pictures: 




The film that came from the cold – no, not the novel by John le Carré or the film starring Richard Burton. I’m talking about a film: specifically, the KodakBW400CN chromogenic black-and-white film. It had been stored in the deep freeze for 10 years. I’ve now exposed this film using a Canon EOS 600 fitted with a 35mm lens. Chromogenic films can be developed using the standardised C-41process. So far, so good, but what happens next with the developed negatives? The solution: the photo labdéveloppe derrière’ develops and scans films. The scanned negatives can be downloaded via the internet. Simple, quick and practical.


Dienstag, 19. Mai 2026

Unkraut vergeht nicht / Weeds never die

 Sogar zwischen den Geleisen findet der Frühling statt...

Even between the rails, spring is in the air...


Samstag, 16. Mai 2026

Es war einmal… / Once upon a time… / Il était une fois…

 





Es war einmal ein Fussballclub in einer Stadt im Berner Oberland. Nach 128 Jahr mit vielen Hochs und Tiefs wurde der FC Thun Schweizermeister für die Saison 2025/2026. Ein Club mit einem bescheidenen Budget aber viel Kraft, Energie und Teamgeist macht das Undenkbare möglich. Das macht diesen Meistertitel so sympathisch. Herzliche Gratulation!

 

Die Meister sind in der Altstadt eingetroffen / The champions have arrived in the old town / Les champions sont arrivés dans la vieille ville  

Zusammen mit ihren Fans / Together with their Fans /  Aux cotés de leurs fans 


Once upon a time, there was a soccer club in a town in the Bernese Oberland. After 128 years marked by many ups and downs, FC Thun became Swiss champions for the 2025/2026 season. A club with a modest budget but plenty of strength, energy, and team spirit made the impossible possible. That’s what makes this championship title so endearing. Congratulations!

 

Der Siegerpokal wird dem Publikum vorgestellt / The championship trophy is presented to the crowd / Le trophée sera présenté au public   

Zusammen mit der Meister-Mannschaft / Together with the championship-winning team / Aux côtés de l'équipe championne  


Il était une fois un club de football dans une ville de l'Oberland bernois. Après 128 ans marqués par de nombreux hauts et bas, le FC Thoune a remporté le titre de champion de Suisse pour la saison 2025/2026. Un club au budget modeste, mais doté de beaucoup de force, d'énergie et d'esprit d'équipe, a rendu possible l'impossible. C'est ce qui rend ce titre de champion si attachant. Toutes nos félicitations !

Donnerstag, 14. Mai 2026

Auffahrt / Ascention day / Ascention

Kommentar überflüssig 

Photo Münsingen Event (Link)

No comment necessary

Commenataire superflu

Mittwoch, 13. Mai 2026

Sprichwörtlich / Literally

Willst Du unter die Haube?

Eine witzige Werbung im Schaufenster eines Coiffeurs. Der Text ist hier mehrdeutig: Unter die Haube kommen bedeutet hier:

  • Unter die Haar Trockenhaube
  • Sich verheiraten 

Der Frisör -  finden an der Monbijoustrasse 23, 3011 Bern


Fancy getting under the hood?

A humorous advert in a hairdresser’s window. The text is ambiguous here: ‘getting under the hood’ means either:

  • Getting under the hair-drying hood
  • Getting married


Dienstag, 12. Mai 2026

Nachbarin / Neighbour / Voisine

Darf ich vorstellen: Frau Amsel, unsere neue Nachbarin. Sie hat sich entschieden ihr Nest unter unserem Schlafzimmerfenster im Aprikosen Spalier zu bauen. Ein Baubewilligung braucht sie dazu nicht. Sie ist herzlich willkommen. Innert wenigen hat Frau Amsel ihr Nest gebaut.

Es befinden sich bereits 4 Eier in ihrem Nest. Wie ich herausgefunden habe, beginnt das eigentliche Ausbrüten des Geleges ab dem 4 Ei. Also nur noch eine Frage der Zeit!  (Begründet wird dies dadurch, dass die jungen Amseln möglichst gleichzeitig ausschlüpfen. Somit können sie durch ihre Vogeleltern auch gefüttert werden.) 

Das Nest der Amsel / The blackbird's nest / Le nid du merle

May I introduce Mrs Blackbird, our new neighbour. She has decided to build her nest in the apricot espalier beneath our bedroom window. She doesn’t need planning permission for that. She is very welcome. Mrs Blackbird built her nest in no time at all.

There are already four eggs in her nest. As I’ve found out, the actual breeding process begins with the fourth egg. So it’s only a matter of time!  (The reason for this is that the young blackbirds hatch as close to the same time as possible. That way, their parents can feed them all at once.)

 

Weiter Infos sind hier zu finden / Vous trouverez plus d'informations ici / You'll find additional information here


Je vous prie de bien vouloir accueillir Mme Merle, notre nouvelle voisine. Elle a décidé de construire son nid sous la fenêtre de notre chambre, dans le treillis d'abricotiers. Elle n'a pas besoin de permis de construire pour cela. Elle est la bienvenue. En quelques jours, Mme Merle a construit son nid.

Il y a déjà 4 œufs dans son nid. D'après ce que j'ai appris, l'incubation proprement dite commence à partir du 4e œuf. Ce n'est donc plus qu'une question de temps !  (Cela s'explique par le fait que les jeunes merles doivent éclore le plus simultanément possible. Ainsi, leurs parents peuvent les nourrir tous en même temps.)

Sonntag, 10. Mai 2026

35mm

Dumm gelaufen. Unterwegs in Freiburg/Fribourg nur mit einem Objektiv von 35mm Brennweite. Und ich treffe diesen imposanten Bau an (Theater Equilibre) an. Diesen imposanten bau auf Film zu «bannen» eine gar nicht so einfache Aufgabe. Verlassen wir die Komfortzone und nehmen Stürzende Linien und schiefe Horizonte in Kauf. Das Resultat ist gar nicht so übel.

 

  Equilibre, Place Jean-Tinguely 1, 1700 Fribourg

That didn't work out well. Out and about in Freiburg/Fribourg with just a 35mm lens. And I come across this imposing building (Theatre Equilibre). Capturing this imposing building on film is no easy task. Let's step out of our comfort zone and accept converging lines and slanted horizons. The result isn't that bad.

Dienstag, 5. Mai 2026

Kodak Brownie Special

Das war unsere «Familienkamera» in 1960er Jahren. Ein KodakBrownie Special aus Bakelit, deren Design an Art-Déco erinnert (Industrie Designer: Walter Dorwin Teague). 

Als Familien Fotografin agierte meine Mutter selig. Unter Ihrer Ägide entstanden die obligaten Familienfotos. Zuerst in Schwarz/Weiss und später in Farbe. Fotografieren war teuer, sodass äusserst sparsam mit dem Filmmaterial umgegangen wurde (1 Bild pro Anlass/Feier mehrere Anlässe pro Film).  Der heutige, etwas spöttische Ausdruck dazu ist «Jahresfilm».

So wie ich mich erinnern kann, stammte damals das Filmmaterial aus dem Hause Kodak. Entwickelt und vergrössert wurden die Bilder in den lokalen Fotogeschäften in Thun (heute gibt es in Thun kein einziges Foto Fachgeschäft mehr).

Nachdem meine Eltern verstorben waren, habe ich diese Kamera als Andenken übernommen. Passende Filme (im Format 127) dazu schien es nicht mehr zu geben. Erst durch Zufall erfuhr ich, dass Filme in dieser Konfektionierung neuerdings wieder verfügbar sind. Und zwar als Farbfilm als auch Schwarzweissfilm. Ich entschied mich für einen Schwarzweissfilm (Rollei Rera Pan 400). Somit stellte sich noch folgende Fragen:

  • Funktioniert die Kamera noch?
  • Wie wird sie bedient?
  • Wie kann ich einen solchen Film entwickeln?

Die erste Frage konnte schnell beatwortet werden: Im Prinzip ja (der Verschluss ist aber verharzt, der Verschluss öffnet/schliesst sehr langsam). Durch die Einfache Konstruktion dieser Kamera konnte ich dieses Problem selber lösen. Mittels Spiritus entfernte ich den verharzten Schmierstoff im Verschluss. Mit eine Spezial Öl schmierte ich die wenigen Teile. Der Verschluss funktioniert wieder.

Die zweite Frage konnte einfach gelöst werden. Das «allwissende» Internet zauberte die Bedienungsanleitung hervor. Es handelt sich hier um eine sehr einfache Kamera wo ausser dem notwendigen Filmtransport rein gar nichts verstellt/angepasst werden konnte. Also sehr einfach.

Die dritte Frage löste sich von selbst. Von einem guten Kollegen erhielt ich einen Entwicklungstank von der Firma JOBO dessen Spule in der Lage ist, Filme im Format 127 aufzunehmen. Somit habe ich nun alles notwendige Material, um die alte Familienkamera wieder in Betrieb zu nehmen. Ich bin gespannt.

Kodak Brownie Special & RERA Pan 400


Jobo Uni Tank 1200

This was our "family camera" in the 1960s. A Kodak Brownie Special made of Bakelite, whose design is reminiscent of Art Deco (Industrial Designer: Walter Dorwin Teague).

My late mother was our family photographer. Under her guidance, the obligatory family photos were taken. First in black and white, and later in color. Photography was expensive, so we were extremely economical with the film (one picture per occasion/celebration, several occasions per roll). The somewhat mocking term for this today is "annual roll."

As far as I can remember, the film was from Kodak. The pictures were developed and enlarged at the local photo shops in Thun (today, there isn't a single photo shop left in Thun).

After my parents passed away, I inherited this camera as a keepsake. It seemed that suitable film (in 127 format) was no longer available. It was only by chance that I learned that film in this format is now available again. Both color and black and white film. I opted for a black and white film (Rollei Rera Pan 400). This raised the following questions:

  • Does the camera still work?
  • How is it operated?
  • How can I develop this film?

The first question was quickly answered: In principle, yes (but the shutter is gummed up, opening and closing very slowly). Thanks to the simple design of this camera, I was able to solve this problem myself. I removed the gummed-up lubricant from the shutter using rubbing alcohol. I lubricated the few parts with a special oil. The shutter works again.

The second question was easily answered. The "all-knowing" internet conjured up the instruction manual. This is a very simple camera where, apart from the necessary film advance, absolutely nothing could be adjusted. So, very simple.

The third question resolved itself. A good colleague gave me a developing tank from the company JOBO, whose reel is capable of taking 127 film. So now I have all the necessary equipment to get the old family camera working again. I'm excited.






Dienstag, 28. April 2026

Rote Köpfe / heated debate

Ein Stauwehr sorgt für rote Köpfe

Dieses Wehr aus dem Jahr 1906 soll zurückgebaut werden. Die Ursache dazu liegt wohl im so genannten Grimsel-Dialog. Beim Grimsel-Dialog handelt es sich um die Realisierung von drei grossen Projekten im Gebiet Grimsel (Speicherprojekte Trift, Vergrösserung Grimsel See und Vergrösserung Oberaar See) mit einem umfassenden Paket von Ausgleichsmassnahmen. In Rahmen von diesem Grimsel-Dialog haben sich der Kanton Bern, die Kraftwerke Oberhasli (KWO) und mehrere Umweltverbände auf ein umfassendes Paket von Ausgleichsmassnahmen geeinigt.

Das dumme an der ganzen Sache ist, dass die von den Ausgleichsmassnahmen betroffenen Gemeinden nicht oder nur unvollständig informiert wurden. Zum Beispiel musste der Gemeinderat von Wimmis über den Rückbau des Simmenwehrs mitte Dezember 2025 über die Medien erfahren. Das dieses Vorgehen für rote Köpfe sorgt erstaunt mich nicht. Auf Stufe Bund, Kanton und Umweltverbände wurden Entscheide gefällt ohne die betroffenen Gemeinden miteinzubeziehen. Ob mit Absicht oder nicht, das sei einmal anhin gestellt. Die Folgen davon sind im Moment noch nicht absehbar. Einfacher, schneller und kostengünstiger wird’s aber definitiv nicht.

 

Im Vordergrund die Port Brücke aus dem Jahr 1939. Dahinter die alte Port Brücke aus dem Jahr 1767 und im Hintergrund das Simmenwehr aus dem Jahr 1906. / In the foreground is the Port Bridge, built in 1939. Behind it is the old Port Bridge, built in 1767, and in the background is the Simmen dam, built in 1906. 

A dam causes heated debate

This dam, built in 1906, is set to be dismantled. The reason for this is likely to be the so-called Grimsel Dialogue. The Grimsel Dialogue concerns the implementation of three major projects in the Grimsel area (the Trift reservoir project, the expansion of Lake Grimsel and the expansion of Lake Oberaar) alongside a comprehensive package of compensatory measures. As part of this Grimsel Dialogue, the Canton of Bern, Kraftwerke Oberhasli (KWO) and several environmental organisations have agreed on a comprehensive package of compensatory measures.

The problem with the whole affair is that the municipalities affected by the compensatory measures were either not informed at all or only partially informed. For example, the Wimmis Municipal Council had to learn about the dismantling of the Simmen weir in mid-December 2025 through the media. It does not surprise me that this approach is causing a stir. Decisions were made at federal, cantonal and environmental organisation level without involving the affected municipalities. Whether this was intentional or not is a matter for another time. The consequences of this are not yet foreseeable. But it will certainly not make things any simpler, quicker or cheaper.


Montag, 27. April 2026

Ready to use / à votre disposition

Wenn man's nicht mehr braucht, so stellt man es an den Strassenrand. Irgendjemand kann das schon noch gebrauchen...

 


When you don't need it anymore, just leave it by the roadside. Someone else might still be able to use it...

 


 Quand on n'en a plus besoin, on le dépose au bord de la route. Quelqu'un d'autre peut toujours s'en servir... 

Donnerstag, 23. April 2026

Laupen Retrofit

Laupen, mit seinem pittoresken Ortskern, ist eine geschichtsträchtige Gemeinde gelegen am Zusammenfluss von Sense und Saane. Jedem Schüler und jeder Schülerin ist der Ort durch den Laupenkrieg von 1339 bekannt.

In Laupen hatte auch ein ehemaliger Arbeitgeber (Getronics) von mir eine Niederlassung. Das ist aber schon einige Zeit her. Kürzlich war ich wieder in der Gegend und ich nahm mir etwas Zeit den Ort nochmals zu besuchen.

So einfach war dies aber nicht. Seit einiger Zeit finden grosse Umbauten statt:

  • Der Bahnhof Laupen (der ehemaligen Sensetalbahn) wurde in Richtung Neuenegg versetzt. Der alte Bahnhof und die Geleise wurden zurückgebaut.
  • Die alte Brücke (baufällig) über die Sense wird komplett ersetzt
  • Durch flachere Ufer soll der Hochwasserschutz der Sense verbessert werden
  • Die Ortsdurchfahrt von Laupen wird saniert

Kurz gesagt ein sehr, sehr grosses Projekt, welches Ende 2028 abgeschlossen sein soll(te). Ich hoffe, wünsche dass diese (hoch gesteckten) Ziele zum Wohle von Laupen und den angrenzenden Orten erreicht werden.  Laupen und seine Bewohner hätten es verdient.

 

Aussicht vom Schloss Laupen auf das Sensetal /
View from Laupen Castle over the Sense Valley

Der neue Bahnhof / The new Railwaystation

Die neue Brücke über dieSense ist im Bau / 
The new bridge over the Sense is still under construction

Achetringeler Brunnen

Kunsthandwerk in Laupen: Tonfiguren von Fredi Benz



Laupen, with its picturesque town centre, is a historic town situated at the junction of the Sense and Saane rivers. Every schoolchild knows the town from the Battle of Laupen in 1339.

A former company I worked for (Getronics) also had a branch in Laupen. But that was quite some time ago. I was recently back in the area and took some time to visit the town again.

It wasn’t quite that simple, though. Major redevelopment work has been underway for some time:

  • Laupen station (on the former Sensetalbahn line) has been relocated towards Neuenegg. The old station and tracks have been dismantled.
  • The old bridge (which was dilapidated) over the Sense is being completely replaced
  • Flood protection along the Sense is to be improved by creating flatter banks
  • The main road through Laupen is being renovated

In short, a very, very large project, which is (supposed to be) completed by the end of 2028. I hope and wish that these (ambitious) goals will be achieved for the benefit of Laupen and the neighbouring towns. Laupen and its residents deserve it.